Филипп Стил

— Мы зря потеряем время, если станем спускаться туда, — сказал он, — а пользы от
этого никакой. Видите вон ту штуку на реке, похожую на полузатонувший плот? Это крыша
пассажирского вагона. Он прямо перекувырнулся в воду. Проводник, он уцелел чудом, говорит,
что в нем было двадцать пассажиров. Мы стояли на берегу и ничем не могли помочь, а те там
умирали, как крысы в клетке. Другой пассажирский вагон сгорел, а вон та куча обломков — это
все, что осталось от пульмановского вагона и от багажного. Вдоль по полотну лежит двадцать
семь трупов и множество раненых. Ох, господи, послушайте.
Он содрогнулся, и Филипп содрогнулся тоже, услышав протяжный мучительный стон
оттуда, снизу.
— Мы зря потеряем время, если спустимся, — повторил агент.
— Да, мы зря потеряем время, — подтвердил Филипп. Кровь клокотала в его жилах, когда
он перевел взгляд на лицо Биллингера. Каждый фибр его тела жаждал борьбы, и когда он
увидел в глазах Биллингера тот же огонь борьбы, он стремительно протянул ему руку.
— Мы поймаем их, Биллингер, — крикнул он. — Клянусь вам, мы поймаем их.
Рукопожатие англичанина было сокрушительно. Зубы его на мгновение сверкнули под
усами, он пришпорил лошадь и рысью спустился с холма. Через пять минут холм исчез из их
поля зрения. Биллингер внезапно придержал своего коня и указал на свежие отпечатки копыт
на мягкой почве прерии. Филипп соскочил с лошади и начал рассматривать следы.
— Их пятеро, Биллингер, — сказал он коротко. — И все неслись галопом, кроме
одного. — Он поднял голову и вдруг увидел, что Биллингер свесился с седла и рассматривает
какой-то предмет, лежащий у самого копыта его лошади.

Рекомендуем: