Филипп Стил

Прежде чем вы присоединились к нам, она подошла ко мне и сказала шепотом, что Бек Номи —
подлец и что она накажет его в тот самый вечер. И тогда же она поняла, что имеет дело с
отъявленным негодяем, а в вашем лице — с благороднейшим человеком. И до тех пор, пока она
не увидела, какое впечатление произвело на вас ее поведение, она ни о чем не догадывалась.
Вы знаете, что случилось. Она выбежала из комнаты, охваченная ужасом и стыдом. Когда
я потом вернулся и сказал, что нигде не мог вас найти, она была безутешна. Она проплакала
всю ночь. Я рассказываю вам все это потому, что моя дочь — самое драгоценное, что у меня
есть на свете, и потому, что она чистое и честное дитя. Не могу вам передать, какое
впечатление произвели на нее ваше письмо и череп. Простите нас, простите меня. Когда-нибудь
мы еще встретимся.
Сильвестр Беккер».
Точно во сне, Филипп поднял с пола разорванный конверт. Что-то выпало из него на стол.
Маленький пучок фиалок, засушенных между страницами книги. И когда он поднес цветы к
лицу, он увидел, что стебельки их перевиты одним-единственным золотистым волосом.

Глава IX. ФИЛИПП ВНОВЬ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ПУТЬ

Письмо, цветы, золотистый волос, обвитый вокруг увядших стеблей, — все это, казалось,
на несколько мгновений перенесло Филиппа Стила из этого мира, в котором он до сих пор жил,
в другой мир, где сознание его было притуплено, смятено как бы ударом грома, где в одну
секунду изменилось все течение его жизни. В продолжение некоторого времени он не делал
даже попытки осознать индивидуальное значение письма, цветов, золотистого волоса. Одна
мысль заполняла его мозг, одна огромная, ошеломляющая правда, исключавшая все
остальное, — сознание того, что женщина, которую он любил, не была женой полковника
Беккера. Она была свободна! И он, Филипп Стил, мог надеяться… надеяться!.. Внезапно он
понял значение цветов. Беккер написал письмо, а Изабель послала увядшие фиалки. Это была
ее весточка ему, весточка без слов, но говорящая ему гораздо больше, чем могли бы выразить
слова.

Рекомендуем: